Nuit de la lecture connectée de l’espace kréyolphone

Le 25 janvier 2026, pour les Nuits de la lecture, notre cercle de lecture le Jardin de minuit allume ses premières bougies numériques. Une veillée littéraire en ligne, d’île en île, de voix en voix.
Jacques Roumain et le réalisme merveilleux caribéen

nous accueillons dans notre cercle de lecture, Jacques Roumain, ethnologue, poète, fondateur du Parti communiste haïtien, penseur d’un humanisme caribéen ancré dans la terre et le collectif
René Maran. Un écrivain de seuil

Premier Prix Goncourt obtenu en 1921, René Maran reste méconnu. Pourtant, Batouala précède la Négritude et invente une écriture où la décolonisation commence dans la phrase. Retour sur une œuvre de seuil.
Léon-Gontran Damas, la colère en héritage

Après René Maran, notre Jardin de Minuit accueille : Léon-Gontran Damas, poète guyanais, cofondateur de la Négritude, et ses recueils Pigments (1937), Pigments. Névralgies (1972)
Le Jardin de Minuit avec Rene Maran

Dès son sous-titre, René Maran annonçait la rupture. Premier écrivain noir à recevoir le Prix Goncourt, il offrait non pas une vision exotique de l’Afrique, mais le regard lucide d’un administrateur colonial devenu dénonciateur du système qu’il servait.
La carte des langues créoles dans le monde

PLUS DE 15 MILLIONS DE kréyolphones dans le monde #créole #kréyol #kweyol #kriol #krioulo #kyriol #tayo 129 langues créoles à base lexicale française (rouge), anglaise (jaune), portugaise (vert), espagnole (violet) et néerlandaise (gris), allemande (orange). Localisation des langues créoles officielles Localisation des langues créoles dans le monde Créoles à base lexicale française BrésilCanadaDominiqueGuadeloupeGuyaneHaïtiÎle MauriceÎle RodriguesLa […]
Le Jardin de minuit : pourquoi ce nom et ce cercle de lectures nocturnes ?

Dans les sociétés kréyolphones, la nuit a toujours été le temps de la parole libre. Quand le jour appartenait aux maîtres, la nuit permettait aux voix de se délier, aux contes de circuler, aux savoirs de se transmettre. Le Jardin de minuit réactive cette tradition : nous créons un espace-temps où la littérature créole peut résonner dans sa pleine puissance, sans filtre ni traduction imposée.